Просмотров: 2839, Категория: Реклама    

Сложности перевода. Кто не встречался с этим явлением хоть один раз в жизни, тот никогда не ощущал вкус победы над «буржуями». Это как знаменитая «кузькина мать», которую не под силу перевести простому иностранцу, даже с «углубленным» знанием русского языка. И, не представляете, как приятно, когда они смотрят на тебя, клипая своими глазенками и не могут понять, что ни так и чего от них хотят.


Такой казус приключился у нас на предприятии. У нас АТП, для несведущих – автотранспортное предприятие. Небольшое, конечно, но оснащено качественной японской техникой, чем, так сказать, и выделяемся среди конкурентов. Работали мы себе и горя не знали, гоняли четырехколесных японцев по нашим дорогам, ремонтировали их иногда. Когда на «свой хлопский розум», так сказать, а иногда, когда особенно припекало, обращались к нашим японским друзьям. Честно говоря, трудновато с «япошками» - частенько требовался перевод на японский. А какой русский не знает японский! Мы то, конечно обращались в бюро переводов – а как иначе. Ребятки, правда, помогали, переводили быстро и, соответственно, мы так же быстро могли устранять неполадки наших автобусов. Мы даже дали японцам адрес нашего бюро, www.lingvogroup.com, чтобы они сразу им отправляли, а мы уже потом получали переведенные документы. Вот такая вот петрушка получается. Прям, любовный треугольник! Ну да ладно, работается и хорошо. И так хорошо работалось, что решили эти самые японцы презентовать нам новенький автобус. Приятно. Ну и, естественно, с делегацией к нам явиться. Значит, будем встречать гостей.
Согласно, древней русской традиции, начали наводить марафет. Траву, конечно, не красили в зеленый, не те нынче времена, но вот в остальном, пожалуйста. Все чиститься, краситься, смазывается. Короче говоря, наводим лоск. Ждем. И вот, настало время «Ч».


Заезжает к нам во двор новенький автобус – красавец-мужчина, настоящий японец. А за ним на такси, видимо, прям из аэропорта, десяток японцев. Смешные такие, разговорчивые. Ну и с ними, естественно, переводчик, японский. Язык, конечно, знает, но всей «глубины глубин» недопонимает. После непродолжительной беседы, руководство наше пригласило гостей на экскурсию, город показать, да на новом автобусе прокатиться. Собрались во дворе. И диспетчер по радио передает: «Водитель Пьяный, на посадку!». Их главный так к переводчику наклонился, что сказали спрашивает. И смотрю, меняется в лице, напрягся. А диспетчер снова: «Пьяный, быстрее, тебя уже ждут!». Наши японцы тут руками замахали, нет, нет. Хорошо, что паренек из Лингво групп документы занес. Объяснил гостям, что это просто фамилия такая. Мы еще долго потом смеялись, а японцы все таки косо поглядывали на нашего водителя, не пьяный ли?


Иван Погорелов

Добавлено: 28.09.2012, 00:16


Оставлено комментариев: 0
Добавление комментария